Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِين zoom
Transliteration Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena zoom
Transliteration-2 ami ittakhadha mimmā yakhluqu banātin wa-aṣfākum bil-banīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Or has He taken of what, He has created, daughters and He has chosen (for) you sons. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Or [do you think], perchance, that out of all His creation He has chosen for Himself daughters, and favoured you with sons zoom
M. M. Pickthall Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice zoom
Shakir What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons zoom
Wahiduddin Khan Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or took He to Himself daughters from what He creates and selected He sons for you? zoom
T.B.Irving Or should He adopt daughters from what He creates and single out sons for you? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Has He taken ˹angels as His˺ daughters from what He created, and favoured you ˹O pagans˺ with sons? zoom
Safi Kaskas Or has He taken daughters for himself and favored you with sons? zoom
Abdul Hye Or has He taken daughters (pagan Arabs used to believe that angels were daughters of Allah) out of what He has created, and has He selected for you sons? zoom
The Study Quran Or has He taken daughters from that which He creates and favored you with sons zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or has He selected daughters from among His creation, while He has left you with the son zoom
Abdel Haleem Has He taken daughters for Himself and favoured you with sons zoom
Abdul Majid Daryabadi Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons zoom
Ahmed Ali Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you zoom
Aisha Bewley Has He then taken daughters from what He has created and chosen sons for you? zoom
Ali Ünal What! has He taken to Himself daughters out of all that He creates, and "honored" you with sons zoom
Ali Quli Qara'i Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons zoom
Hamid S. Aziz What! Has He taken daughters to Himself out of what He Himself creates and chosen you to have sons zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or even has He taken to Him, from what He creates, daughters and has elected for you (only) sons zoom
Muhammad Sarwar Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons zoom
Muhammad Taqi Usmani Is it that He has adopted daughters from those whom He has created, and chosen you for (having) sons zoom
Shabbir Ahmed What! Has He taken daughters out of what He Himself created and grants you sons of your choice zoom
Syed Vickar Ahamed Or has He (Allah) chosen daughters from what He Himself creates, and given to you sons of choice zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons zoom
Farook Malik Would Allah choose daughters (pagan Arabs believed that angels were the daughters of Allah) for Himself out of what He Himself creates and gives you sons zoom
Dr. Munir Munshey Out of everything He created, did He really choose for Himself daughters, while He blessed you with sons zoom
Dr. Kamal Omar Has He taken daughters from what He has created, and honoured you with sons zoom
Talal A. Itani (new translation) Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons zoom
Maududi Has Allah taken for Himself daughters out of those whom He creates and has chosen you to have sons zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did He take daughters (for Himself) from what He creates, and He chose sons for you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) What, has He taken daughters out of what He Himself creates, and given sons to you zoom
Musharraf Hussain So Allah chose daughters for Himself from His creation and preferred sons for you? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or has He selected daughters from among His creation, while He has left you with the sons zoom
Mohammad Shafi Has He taken daughters out of what He himself creates, and chosen sons for you! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [They say] God has chosen females (whom He has created at first place) as His daughters while bless them with sons [as they consider having a female child is a matter of sham!] zoom
Faridul Haque Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you zoom
Maulana Muhammad Ali Or has He taken daughters to Himself of what He creates and chosen you to have sons zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons zoom
Sher Ali Has HE taken daughters from what HE has created, and favoured you with sons zoom
Rashad Khalifa Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Has He taken for Him daughters of His Creations and has chosen you with sons? zoom
Amatul Rahman Omar Or has He taken to Himself daughters from the things He Himself has created (as the pagans describe the angels to be God's daughters) and has chosen you for (honouring with) the sons zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O disbelievers! Reply according to your calibre of thinking:) ‘Has He chosen (for Himself) daughters out of His Creation and has specified sons for you? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons zoom
Edward Henry Palmer Has He taken of what He creates daughters, and chosen sons for you zoom
George Sale Hath God taken daughters out of those beings which He hath created; and hath He chosen sons for you zoom
John Medows Rodwell Hath God adopted daughters from among those whom he hath created, and chosen sons for you zoom
N J Dawood (2014) Would God choose daughters for Himself from what He created and favour you with sons?² zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Has He taken daughters from what He has created and then has chosen sons for you? zoom
Ahmed Hulusi Or has He taken the daughters for Himself, out of His creation, and left the sons for you? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or did He adopt from among His creatures the females and committed to you people the males zoom
Mir Aneesuddin What ! has He taken daughters from what He has created and chosen sons for you? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...